Suspès el judici d'una agressió sexual a Empuriabrava per la traducció "poc acurada" de l'intèrpret
La vista per jutjar l'acusat, que s'enfronta a 12 anys de presó, es tornarà a celebrar el mes vinent
La secció quarta de l'Audiència de Girona ha suspès un judici per culpa de la traducció "poc acurada" de l'intèrpret, que havia de traduir les declaracions de l'acusat i la víctima, ambdós francesos. El tribunal ha emplaçat les parts a una nova celebració que tindrà lloc el mes vinent i que s'efectuarà amb un altre traductor.
Els fets que han arribat a judici van tenir lloc el 10 de maig de 2018. Víctima i acusat eren parella des de feia uns mesos, i van anar a passar uns dies a un apartament que l'home tenia a Empuriabrava. Segons les acusacions, cap a les dues del migdia, l'acusat va anar al sofà de l'apartament on la víctima estava estirada i va estirar-se sobre ella. Tot i les queixes reiterades d'ella perquè la deixés anar, no va fer-li cas, la va immobilitzar i va agredir-la sexualment.
Durant la seva declaració, l'acusat ha manifestat que les relacions van ser consentides.
Per aquests fets, s'enfronta a 12 anys de presó per un delicte d'agressió sexual. Les acusacions també li demanen una mesura de llibertat vigilada durant deu anys i que indemnitzi la víctima amb 20.000 euros pels danys morals patits. Per la seva banda, la defensa demana que se l'absolgui.
Temes
Més a Comarca
-
Activistes contra la despoblació del món rural fomenten l’habitatge i l’ocupació a l'Alt Empordà
-
Ampar Gironella: «Tota la gent de Rabós passa per la meva botiga en algun moment»
-
Infecten amb un paràsit figueres de moro de cap de Creus per erradicar aquesta espècie invasora
-
El Govern no descarta una gran dessalinitzadora a l’Empordà