Fa deu anys, el professor de llatí i traductor Antoni Cobos (Figueres, 1962) va començar a escriure un relat, però aquest es va quedar al calaix fins que el va recuperar fa tres anys. Ara ja té entre les mans l'edició impresa d''El dilema', la seva primera novel·la. En ella, Cobos desgrana una trama quasi detectivesca entorn de la vida del poeta Virgili i la seva última voluntat: cremar l''Eneida', un dels pilars de la literatura europea i universal, a la qual el creador li va dedicar onze anys de la seva vida.

Virgili és, per a Antoni Cobos, un terreny conegut, on se sent còmode. També ho és el món de la traducció. Potser és per això que el narrador que condueix la història d''El dilema' és un altre traductor de llatí, Álvaro, al qual li encarreguen traduir unes cartes aparegudes en un manuscrit dipositat a la Biblioteca del Castell de Peralada. La sorpresa la té en veure els emissors de la correspondència: Vario i Tuca, els dos amics de Virgili als quals encomana la crema de la seva obra, cosa que, evidentment, no van fer -o potser sí- perquè l'Eneida ha arribat als nostres temps.

L'argument d''El dilema' uneix dos moments temporals, l'any 19 aC i l'actualitat i inclou molts fets reals. Cobos reconeix que hi ha molt d'autobiogràfic en el llibre: des de l'ofici de traductor, el viatge que emprèn Álvaro a Màntua cercant el paisatge de Virgili, fins als escenaris on passa l'acció molt viscuts per Cobos, com és «la preciosa biblioteca de Peralada, un record de la nostra història». Malgrat les connexions amb la realitat -hi ha moltes referències literàries- també hi ha una bona dosi de ficció en el llibre que el lector ha d'anar destriant. «Les cartes conservades et parlen d'un fet concret de la història de la literatura, però et conviden a una passejada al passat i una reflexió sobre el present», admet l'escriptor.

Presentació a Vilafant, divendres

Presentació a Vilafant, divendres'El dilema' està escrit en castellà. Cobos justifica la tria d'aquesta llengua com quelcom natural. «Soc bilingüe i he traduït molt del llatí al català, però quan em ve una idea, si la primera línia l'escric en català o castellà, no dubto i segueixo», explica. Amb El dilema, l'autor figuerenc ha optat per l'autoedició, però no descarta publicar una segona edició amb alguna editorial propera. Ara, però, ja està enfilant un nou projecte literari, aquest cop a quatre mans. El dilema es va presentar fa unes setmanes al Castell de Peralada i aquest divendres, a les 7 de la tarda, ho fa al Cau de Vilafant. L'acompanyarà ara Quim Tremoleda.